元極舞
第十七集:
五明覺光
(Wu Ming Jue Guang)
Yuan Ji Dance Set-17th:
Five Senses Arise To Glory
特點與功效:
古樂舞既不得其傳,而千百年來養生之法眾說紛紜,莫衷一是。大要皆是依身體經絡運行,參合時人資質而編定,是以五禽戲、易筋經等,易代而出。
如是,時空背景不同,當代人為生活環境所限,難以如古人盡捨外緣,長時間專注於諸般功法。有鍳於此,本會以元極功法為基礎,參酌各類養生功法,結合中醫、武術,乃至禪法,編一套元極舞---(五明覺光)。依各人所需,但學其形,即可舒經活絡,暢通筋骨;若是能深入其義,則延年益壽,不過是其枝微的功效而已。
元極舞---(五明覺光)的編定,是著眼於調養身心。先養身,後養心,由外而內,終至身心不二,覺而生光。
在元極舞---(五明覺光)的最初要求,是隨著音樂的律動而牢記動作,然後熟悉每一個動作,進而追求流暢。
其次,則是體會每一個動作的細微處。元極舞---(五明覺光)動作的特性,是可以隨音樂完成整套動作,也可以隨各人需求或喜好,將動作拆䦕單獨練習。
一如中國古傳的(易筋經)、(八段錦)等功法。
先養身後調心,由外而內,由有形到無相,由身體的健康調柔,到心思開明通達,智慧覺而生光。這是編篡這一套元極舞---(五明覺光)最初,也是最重要的發心。雖有寶山在前,也需有正確的路徑及調柔的身心,方能取寶。
祈願元極舞帶給大眾,人人皆能五明通透,覺而生光。
是名元極舞---(五明覺光)。
五明名相概述如下:
聲明:即聲韻、訓詁之學,後世由此發展為語言學、文獻學。簡而言之,是能透徹理解,並自在運用所學母語、文字;甚至在本國語文之外,尚能通曉外國語文。
工巧明:即是一切技藝之學。一般人自然無法事事精通,但依性之所好鑽研,有多能者可兼備而已。
醫方明:即醫療科學與醫療技術,乃至禁咒等等術法亦同。概而言之,凡是可以醫治色身病苦,拯救眾生,其法皆為醫方明。
因明:即邏輯學,相當於現代的理則學。因明的根本,在於清清楚楚明明白白所執持的義理。若是藉由因明所展的效用,則是思慮清晰,辯才無礙。
內明:即宗教的法敎,以其自內改變一切習氣障礙,故稱內明。通達內明,則自利利他之能兼具,一切無礙。
各式動作名稱: Name of each Form
起式
Commencing
第一式:
白鶴飛揚
(1st
Shi: Bai Heh Fei Yang) 1st Form: White Crane Flies High
Session 1. 動如白鶴
(Dong
Ru Bai Heh) As
active as white Crane
Session 2.
遊戲雲端
(Yiu
Hsi Yun Duan)
Roaming in the Cloud
第二式:
錦鱗遙遊 (2nd
Shi: Jin Lin Yao Yiu)
2nd Form: Golden Carp Swims Aimlessly
Session 1. 遙望江河
(Yao
Wong Jiang Heh ) Look across distant
stream and River
Session 2. 洪波湧浪
(Hong
Puo Yong Lang ) Vast Ripples and rushing
Waves
Session 3. 平旋玉環
(Ping
Shuan Yu Huan)
Gentle revolving like a Jade Bangle
第三式:
龍轉容儀 (3rd
Shi: Long Zhuan Rong Yi)
3rd Form: Dragon Changes Appearance
Session 1. 龍騰凡塵
(Long
Teng Fan Chen) Dragon zooms out to the
dusty World
Session 2. 宛若龍行
(Wan Ruo Long Hsing ) Sliding and walking as a
Dragon
Session 3. 蛟龍迴影(Jiao
Long Hwei Ying)
Scaled Dragon circulating its
own
Shadow
第四式:
鳳吟蒼穹
(4th Shi: Fong Yin Chang Chuong)
4th Form: Phoenix Chanting the Blue Heaven
Session 1. 福祿悠長
(Fu
Lu Yiu Chang) Longevity of Luck and
Prosperity
Session 2. 九天雲旗 (Jeou
Tian Yun Chi)
Flags rising int eh
Universe
第五式:
蒼鷹凝翔 (5th
Shi: Chang Ying Ning Hsiang)
5th Form: Grey Hawk staring and Gliding in the Sky
Session 1.
蒼茫修遠(右)
(Chang
Mang Hsiou Yuan)
Improves moral Nature vastly-Right
Session 2.
羽翼逍遙 (Yu
Yee Hsiao Yao) Spread out Wings leisurely
Session 3.
蒼茫修遠(左)(Chang
Mang Hsiou Yuan) Improves moral Nature vastly-Left
收式:
動靜之間
(Shou
Shi: Dong Jing Zhi Jian)
Closing: Parallel of Activity and
Tranquility
書寫: Julie Chow 吕瑞珠
音譯: Lunan Wang 王魯南, Miplitas Team
意譯: Translated by Betty Lee