元極友站連結:

中華民國元極舞協會


常用網站分享:

Yahoo!


英英字典

Wikipedia

維基百科

Google Maps

國家網路藥典

醫療詞典
Medical Dictionary


疾病總覽

PBS

Youtube


Google logo

造訪人數:
(Unique Vistors)
         Tracker to track web visitors
           Traffic Stats

點擊次數:
(Page Views)
         
              Know Visits

元極舞  第十六集:  九州同春 (Jiou Zhou Tong Tsuen)
Yuan Ji Dance Set-16th:  The Universe Celebrates The Spring 

 

特點與功效:

元極舞《九州同春》是描畫出人間普天同慶,九州共賀,山川大地,如沐春風,家國天下,和樂太平,一派春和景明,蒸蒸日上的喜人景象。

靜觀自然世界,一切自然現象都是那麼和諧統一,那麼恰如其分,正所謂〝人法地,地法天,天法道,道法自然〞。自然教會了我們很多,無論是天、地、風、雷,或是水、火、山、澤,對我們的為人處世,接人待物都有著深遠的啟示,以及對人性的提高昇華意議尤其重大,正是有鑑於此,當年的三皇五帝,老子、孔子…...等古聖先賢,均是以天地之道,日月之德,這種人與自然共有的天性為理論依據的倫理綱常、民族文化作為社會導向,來教化民眾,引領潮流,移風易俗,淳化民風;伏羲畫卦,文王演卦,孔子作翼等等,聖賢們所做的,無非是借卦象而說道理,讓人們識吉凶則知勤謹,故古聖先賢均是號召吾輩以天地為師,以自然為戒,在人與人、人與社會、人與自然,和諧共處,持續發展等思想下,讓我們學習天、地覆載萬物的博大胸懷,學習雷與火的果敢與熱情,學習水和風至柔的溫情與愛心,學習山、澤的厚道與寧靜淡泊。

若人人皆能體悟大自然給予我們的啟示和教誨,認同古聖先賢的偉大見解,自覺和德順道,處處不違天意,推己及人,從我做起,
        〝一日克己復禮,天下歸仁焉〞何其美哉?
        〝八極朝中九州定,萬國歸和天下興〞何其壯哉?

以如此胸懷,如此見地,如此態度,來理解、習練、推廣元極舞系列運動及其理念,更多地為社會貢獻力量,為人類的身心健康無私奉獻,為愛護自然、保護地球出力獻策,放下自我,心系大眾,定能從身心兩方面收到意想不到的效果,何其幸哉?

全國元極人,讓我們一起努力吧,真心禱祝九州同春,人天和諧,人類的明天更美好!

The dance is choreographed by using the characteristics of nature: sky and earth, water and fire, storm and wind, mountain and marsh; they interlock to achieve universe harmony of joy and peace.

                            

各式動作名稱 Name of Each Form:

 

 

1. 一畫開天 (Yee Hua Kai Tian)
To draw an open Sky.
A mystical feelings, suddenly emerging from your inner spirit giving you a triumphant confidence, Joy and pride.


2. 天覆地載 (Tian Fu Di Tsai)
The Earth bundles up with generosity and compassion.

                       

3. 水火既濟 (Shuey Huo Ji Jee)
The Medley of Water and Fire.
The tranquility of water combines with the flaming fire brings the harmony of peace and calm.


4. 風雷東來 (Fong Lei Dong Lai)
Storm and Wind come from the East.
The mixture of frightening thunderstorm and warm spring
wind reveals the confidence and rejoices the happiness.


5. 福潤山澤 (Fu Ruen Shan Tseh)
Mountain and Marsh fertilize Felicity.
The echo of high mountain reflects stern and dignity.  The low marsh transfuses warmth to brighten joy and happiness.

 

書寫: Julie Chow 吕瑞珠                                                                                                                   
音譯: Lunan Wang 王魯南, Milpitas Team
意譯: Translated by Nancy Wey 趙春霞