元極友站連結:

中華民國元極舞協會


常用網站分享:

Yahoo!


英英字典

Wikipedia

維基百科

Google Maps

國家網路藥典

醫療詞典
Medical Dictionary


疾病總覽

PBS

Youtube


Google logo

造訪人數:
(Unique Vistors)
         Tracker to track web visitors
           Traffic Stats

點擊次數:
(Page Views)
         
              Know Visits

元極舞  第十四集:  五運亨通 (Wu Yun Heng Tong)
Yuan Ji Dnce Set-14th: Luck and Prosperity

 特點與功效:

 

〝元極養生系列運動〞之〝元極舞功夫扇〞《五運亨通》,是繼《八福獻瑞》之後的又一部元極器械類作品。其意境是承接《八福獻瑞》而來;南極老翁帶領八種靈物,來朝賀人間之後,給人間帶來更多祥和安寧,浩然正氣,運化人間更加的風調雨順,四時有序,人壽年豐,天地清平;所以,天、地、人及其萬物恢復了其應有的自然天性和天然秩序,各守其則,各行其道,相安無事,天下太平;此時,天按其〝春〞、〝夏〞、〝秋〞、〝冬〞及〝長夏〞等〝五季〞而運行;地按其〝東〞、〝西〞、〝南〞、〝北〞及〝中央〞等〝五方〞而運轉;人及萬物則按照〝生〞、〝長〞、〝化〞、〝收〞、〝藏〞等〝五運〞而運化,天地同參,人天相和,宇宙間五運亨通,人天同樂!

本部作品結合古代傳統文化中佛、道、儒、醫、武等各家學說之共同理念,而依照人天共通之〝五象〞──朱雀〔火〕、玄武〔水〕、青龍〔木〕、白虎〔金〕及金鳳〔土〕按其〝五行〞之歸屬,運用〝五行相生──木生火、火生土、土生金、金生水、水生木〞的機理創編,習練者在長期鍛煉當中自然進入一種〝生生不息〞的良性迴圈,從而使人的〝五臟〞地的〝五方〞天的〝五季〞合於天地人共同的〝五行〞、〝五象〞和〝五運〞,體現〝文以載道,武以演道〞的文武真意,〝明其理,練其法〞而達到〝不求治病而自愈,不求延年壽自長,不求益智慧自通,不求強身體自健〞的奇特功效。
                                    

  

各式動作名稱 Name of Each Form:

預備式
(Yu Bey Shi) : 起勢〔無極式〕(Chi Shi)  Preparation: Beginning

 

第一段  1st Section

貫地通天 (Guan Di Tong Tian)        Reaching up to the Sky
雙龍騰飛 (Shuang Long Teng Fei)   
Twin dragons soaring
龍返人間 (Long Fan Ren Jian)        
The return of dragons
凡塵龍象 (Fan Chen Long Hsiang)   
Dragon overseeing this world
暢遊四海 (Chang Yiu Seh Hai)        
Roaming all over the world
神龍戲珠 (shen Long Hsi Zhu)        
Fairy dragon playing with the pearl
超凡入聖 (Chao Fan Ru Shen)         
Emrging into immortal

 

第二段 2nd Section

雲端靈雀 (Yun Duan Ling Chue)      Bird soaring into the cloud
朱雀展翅 (Zhu Chue Zhan Chi)       
Vermilion Sparrow spreading its wings
扶搖直上 (Fu Yao Zhi Shang)         
Going straight up
歡雀過枝 (Huan Chue Guo Zhi)       
Joyful sparrow brushing off branches
橫出娑婆 (Heng Chu Shuo Puo)       
Transcending the world
鳳舞瑤池 (Fong Wu Yao Chi)         
Phoenix dancing at the heavenly pond
丹鳳朝陽 (Dan Fong Tsao Yang)     
Phoenix worshiping the sun
百鳥朝鳳 (Bai Niao Tsao Fong)      
All birds saluting the phoenix
君臨天下 (Juen Lin Tian Hsia)       
Emperor ruling the kingdom
榮歸家園 (Rong Guei Jia Yuan)      
The glory return 

 

第三段 3rd Section

虎嘯山林 (Hu Hsiao Shan Lin)        Tiger roaring in the mountain
威虎降魔 (Wei Hu Hsiang Muo)     
Mighty tiger conquering the devil
飛虎雄威 (Fei Hu Hsuong Wei)      
Tiger leaping forward with powerful force
威靈顯真 (Wei Ling Hsian Zhen)     Mighty soul demonstrating the truth

 

第四段 4th Section

靈蛇出洞 (Ling Sheh Chu Dong)        Devine snake wiggling out of the cave
白蛇吐珠 (Bai Sheh Tu Zhu)         
White snake spitting its tongue
蛇王巡山 (Sheh Wong Hsuen Shan) 
King snake surveying its territory
銀蛇繞龜 (Yin Sheh Rzao Gwei)    
Silver snake coiling around the turtle
龜蛇守關 (Gwei Sheh Shou Guan)  
Turtle and snake guarding the gate
翻江倒海 (Fan Jiang Dao Hai)       
The river and ocean churning
回頭是岸 (Hwei Ton Shi An)         
Looking backward
海底神針 (Hai Di Shen Jen)          
Fairy needle at the bottom of the sea
勇往直前 (Yuong Wong Jhi Chian) 
Going forward bravely
玉蟒翻身 (Yu Mong Fan Shen)       
Python rolling over
陰平陽秘 (Yin Ping Yang Mi)        
Yin and Yan in harmony
體合太虛 (Ti Heh Tai Hsu)           
Embracing the universe   

收式 (Shou Shi)〔三參式〕(San Tsan Shi)  Closing



書寫: Julie Chow 吕瑞珠
音譯: Lunan Wang 王魯南, Milpitas Team
意譯: Translated by Nancy Wey 趙春霞, Hsiuying Cheng 顏秀英